发布 Axure RP 6.0 半成品中文语言包,支持axure6.5汉化
更新:最新正式汉化包见:http://www.hiaxure.com/thread-6001-1-1.html--------------------------------------------------------------------------------------------
最近因项目需求用到 Axure RP 6, 尝试了胡争辉的汉化包,翻译水准一般,广告特别多,而且还是联网的,
本打算直接修改下它的资源文件,发现代码被混淆过,无从下手,再经过研究,发现 Axure RP 6 是可以支持多
国语言的,关键在于一个 lang 目录下一个 default 文件的支持。
语言包提取自日文版安装包,采用上下文,英语 -》 本地化语言 方式,个人尝试翻译了一小部分,效果很好,
共计2000个词条,因对不少专业术语不好理解,所以发出来,让英文基础较好和有兴趣的朋友一起来完善它。
使用方法:将解压后的 lang 文件夹放置于 axure rp 安装目录下,重新打开即可,应该可以支持6.0后的任何版本
语言包可直接用文本编辑器进行编辑。
备注说明:未注册问题,请将文件打开,查找"_pro" :: "_pro_ntt" 替换为 "_pro" :: _
测试 汉化文件 6.5 也可以兼容,没有对照,部分词条也还是英文 被你发现新的汉化技术了?
牛
:victory: 话说,win版下好像没这个目录的!不晓得楼主用的是哪个版本? 确实可行,但是原型注册激活的状态会变成未激活,原有的注册码无效了? 1# Undefined
不错啊,被你发现了,我之前只用英文版,也是这个原因,自己在汉il文件,汉到一半,发现有一些操作面板里面的词条没有,所以就一直扔着了。
这个文件以前见过,也只是习惯性反汇编了,都没打开看一下文件头…… 失策啊……
这个文件词条2000余行,il里面提取的词条,减去重复的,系统无效的,和这个差不多,晚上回家看看。
多谢楼主提醒,省的每次修改,然后发布il,再汇编成dll,再copy回去测试了,:lol 强!支持一下!
我得替换回原版了,已经分不出来哪些词条是我汉化的,哪些是你这个语言包里的了,哈哈。
不过可以肯定的是…… key确实失效了,用keygen生成出来也不行,我再试试。 能汉化Axure一直是我的夙愿,只可惜这方面知识我是菜得一B啊,没办法只能忍受无尽的广告……
终于!在这坛子潜伏一年了,终于有好朋友们“揭竿而起”了
这个要力挺啊!不仅是精神上,有什么能帮上的在所不辞啊!
希望大家借助尹大这么好的一个平台,推波助澜,共同搞定这个事情~
webppd:cake 不错不错,终于可以不用忍受折磨让人吐血的广告了(虽然我大多用英文版) 非常感谢啊。期待的汉化,不过变成日文的那些没翻译的就更难理解了。
另外"_pro“文件在哪,没找到。 “This file is read only. Please save to a different file name.”
--只读文件,请重新命名后保存!
我翻译了一个,太多了! "Export Current Shared Project to Axure RP File" :: "导出当前共享项目到 Axure RP 文件"
"Export Revision {0} to Axure RP File" :: "修改后{0}导出为RP文件"
"This file is read only. Please save to a different file name." :: "只读文件,请重新命名后保存!"
"Exporting Project to Axure RP file" :: "将项目文件导出到RP文件"
"Your version of Axure RP Pro is newer than the Shared Project version.\n\n" :: "您的Axure RP Pro版本高于共享项目版本。\n\n"
"Your version: {0}\n" :: "您的版本: {0}\n"
"Shared Project directory: {0}\n" :: "共享项目目录: {0}\n"
"Shared Project version: {0}\n\n" :: "共享的项目版本: {0}\n\n"
"The Shared Project must be upgraded to work with your version.\n" :: "共享项目必须升级至您当前版本。\n"
"Do you want to upgrade the Shared Project now?" :: "现在就升级共享项目吗?"
"These team members currently have checked out items: \n\n" :: "以下成员已迁出: \n\n"
"\nAre you sure you want to upgrade the Shared Project? They will need to upgrade to your version to check in those items?" :: "确定升级共享项目吗?升级时可能要进行校对!"
"The shared directory could not be found:\n{0}\nPlease try again or repoint the shared directory for this project." :: "未发现共享目录。\n{0}\n请重新查找或新建共享目录。"
"Close" :: "关闭"
" could not be created.\nPlease select another folder." :: "不能创建。\n 请选择另一个文件夹。"
"Get Changes" :: "更新"
"{0} is checked out." :: "{0}检出。"
"{0} is in conflict." :: "冲突"
"{0} is unsafely checked out." :: "{0}非安全模式检出"
" is outdated." :: "超时: " 尝试着翻译了一下,太费时间。还是等有空再做吧 为什么那么多日语? 各位辛苦了,但确造福了千万人,感谢你们啊!!! 这应该是一劳永逸的方法,以后发布新版本只需要将新的语言文件与旧的语言文件比较下,将新增的内容补入到汉化文件中即可。 有没有所有的英文词条?发出来一个原版英文的default文件,大家一起翻译嘛! 是的,一人一天10条,这么多人,很快就能搞定,我就是担心稳定性问题。
其实6.5英文版用的还不错。 中日结合啊。 翻译了一天,基本差不多了,常用功能都已经翻译完了。
不过有一些词条不知道英文原文字段是怎么样的,无法翻译。
比如用例编辑器中的Move Action Up,我尝试了两种英文
带快捷键的 Move Action &Up
不带的 Move Action Up
翻译都不生效。。。不知道是不是有空格、\n啥的。。。。
见附件图片。
页:
[1]
2